忍者ブログ

ワールドトリガーでスパルタ英語

ワールドトリガーの英語版ペーパーバックで、英語をガッツリ勉強するブログです。対象レベルとしては、中学を卒業したぐらいの初心者レベルから、英検1級取得を目指す上級者レベルまで、幅広いニーズに対応する予定。ちなみに、筆者の英語力は次の通り。某都立進学校卒→早稲田大学商学部卒→国内メーカー勤務→TOEIC950点(2014年3月IPテスト)。ちなみに×2、英検は3級(笑)(受けてないけど、問題集見た限りでは、多分準1級は取れる)。英検1級取得に向けて、勉強中。

ワールドトリガー Chapter 1: Osamu Mikumo その6

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

ワールドトリガー Chapter 1: Osamu Mikumo その6

The Border Defense Agency, or "Border" for short.
(The Border Defense Agency、略してBorder。)

They quickly built a giant base and set up defensive measures against the neighbors.
(彼らは、迅速に巨大な基地を建設し、ネイバーに対抗する防衛手段を構築した。)

◆ボーダーの正式名称
The Border Defense Agency, or "Border" for short.は主語、動詞がそろってない、
ただの名詞句です。その点では、日本語原作にとても近い表現ですね。

”for short”は「略して」という意味です。
似た表現に”in short”がありますが、こちらは「要するに」という 意味ですので、
間違えないように覚えて下さい。受験、TOEIC的には”in short”の方がよく出る
かと思いますが、この際、ついでなので”for short”も覚えちゃいましょう。

ところで、この英語の翻訳だと”The Border Defense Agency”が正式名称で、
"Border"が通称という感じですよね。

しかし、原作の日本語版だと「界境防衛機関「ボーダー」」となっています。
これをどう解釈するかという問題なのですが、個人的には「界境防衛機関」は
ただの説明で「ボーダー」が正式名称という印象です。

「財閥系総合商社「三菱商事」」と言えば、「三菱商事」が正式名、
「老舗大型書店「三省堂」」と言えば、「三省堂」が正式名称、
「落ちこぼれクラス「3年E組」」と言えば、「3年E組」が正式名称

みたいなイメージです。 そう考えると「界境防衛機関「ボーダー」」も
「ボーダー」が正式名称なのかな~と勝手に思いこんでます。
エントランスの表示とか、身分証明書みたいのが、作中に出てくる機会が
あれば確認できるのではないかと密かに期待しています。

◆等位接続詞詞and
They quickly built a giant base and set up defensive measures against the neighbors.は、
SVO and VOという構造です。主語theyを二つの動詞が共有している形ですね。
このぐらい短いと簡単ですが、長くなると構造が分かりにくい場合があります。
ですので、基礎と馬鹿にせずにしっかりと音読、暗唱しましょう。
TOEICのPart5でandが答えとして求められるケースがありますが、しっかり構造を
把握する訓練をしておけば、朝飯前です。
PR

コメント

プロフィール

HN:
miz
性別:
非公開
自己紹介:
【学歴】
小学校:地元公立。英語は全く学習せず。
中学校:地元公立。英語は学校の勉強のみ。
高校:某都立進学校。模試で偏差値30台。
浪人:某予備校で一浪。模試で成績上位者に。
大学:早稲田大学商学部。勉強せずに卒業。
現在:国内メーカーに勤務。

【英検】
英検3級  中学の頃。[記録なし]
英検準1級 15年第3回 [一次78点、二次33点]

【TOEIC】
08年10月 630点 [記録なし]
12年09月 625点 [L285、R340]
13年03月 685点 [L325、R360]
13年06月 685点 [L305、R380]
14年03月 950点 [L460、R490]
14年12月 920点 [L470、R450]

【TOEIC SW】
15年02月 280点 [S130、W150]

忍者カウンター

ブログ内検索

フリーエリア